Pour ceux et celles qui sont curieux de savoir ce qui se passe chez nos cousins, je me fais agent-double. Pour ceux et celles qui ont envie de prendre une pause devoirs ou travail, je suis votre excuse à la procrastination. Résultats et réflexions issus des observations d'une québécoise en territoire français.
26 mars 2011
J'ai déçu un gars de la Colombie-Britannique.
# 01: Louvre
14 mars 2011
Beau moment
12 mars 2011
Top 5 : pâtisserie!
Top 5 : Nourriture
1
Lexique franco-québécois
Bien que nous parlons la même langue, les mots utilisés ne sont pas les même, les expressions également. Voici un petit lexique de base à employer lorsque vous irez en France. Bien entendu, je rajouterai mots et expressions de temps à autres…
Québécois, voici quelques mots de base à enrayer de votre vocabulaire : Ouin, ben, fait que, crime (pas dans le sens du meurtre), ok (avec la prononciation du « k »seulement), les expressions du terroir et bien évidement les sacres. Ha! Et si vous voulez vraiment rire un bon coup, demandez-leur de parler en anglais!
Nana : femme, fille
Mec, type : homme, gars
Crad : sale
Débouler : être refuser
Clodo ou SDF : itinérant
Du coup : Fait que, donc (ex : Il faisait froid du coup j’ai mis mon manteau à Il faisait froid fait que j’ai mis mon manteau)
Mise en jambe : échauffement, entrée en matière
Émarger : toucher
Bled : petit village, patelin, chez-moi.
Kiffer : aimer
Coller un pain : frapper, coup de poing.
Pain au chocolat : Chocolatine
Moult: beaucoup
** les mots suivants sont à ne pas utiliser
Hot : Ce mot ne se prend pas au sens cool, super ou génial. Si vous l’employez, on le saisira dans le sens chaud comme quelqu’un de très attirant sexuellement. La phrase « Le dernier spectacle était tellement hot » prends tout un nouveau sens.
Tantôt : Québécois, oublier ce mot. Personne ne le dit. Employer plutôt tout à l’heure ou bientôt.
Tannant : utiliser un autre mot selon le contexte…
Allo : On croira que vous êtes anglophone (Hello) et on vous parlera uniquement en anglais, allez-y plutôt avec un bonjour et vous pouvez, avec quelqu’un de très familier, dire salut.
5 mars 2011
Le nom des choses.
La ville de Paris a, sans contredit, le chic pour baptisé ses rues. Des noms de rues… emprunts de poésie et de noblesse! Il est classe de dire que vous habitez sur la rue mignon, de l’arc-en-ciel, de la lune, du chant de l’alouette, de la goutte d’or, de chantilly, sur la ruelle du soleil d’or ou sur le passage du désir. Certaines rues sont baptisées selon des grands hommes: Bonaparte, Molière, Edison, Victor Hugo, Léonard de Vinci, Galilée, Jeanne d’Arc… ça en il y en plein croyez-moi! Il y a des rues plus coquette comme la rue mademoiselle, pirouette et d’autre plus noble comme la rue monsieur le prince.
En marchant dans Paris on se rend compte qu’à un moment, certainement, l’inspiration leur a manqué: de la chaise, du four, du gros-cailloux, du plâtre, des boulets, du bac, des degrés, des immeubles-industriels… Après avoir nommé ce qu'il y avait dans les rues ils y sont allés avec des thématiques: rue des trois portes, trois frères, quatre fils, deux-ponts, passage des deux-sœurs, deux-gares, trois-couronnes… ils se sont mis à nommer tout simplement ce qui se trouvait sur l’artère en question. Probablement à l’époque où compter était à la mode. Paris est très ouverte aux autres cultures, la preuve c’est qu’ils ont leurs propres rues eux aussi: Copenhague, Buenos-Aires, Place du Canada, Place du Québec, de Lisbonne, de Madrid, de Moscou, Washington, des italiens, etc.
Puis, c’est devenu plus grave. Qui, honnêtement, aimerait habiter sur la rue Yvonne le Tac (c’est qui elle?), Juliette-Dodue, Eugène Sue, Léon Bollé, des Orteaux, Morveau, Pierre 1er de Serbie, croulebarbe, de l’arbre-sec, des deux-boules, des colonnes, des filles-du-calvaire, du fouarre, des puits-de-l’Ermite, gluck ou encore de la bonne-graine?
Personnellement j’ai eu un coup de cœur pour la rue du dragon et des gobelins.